Ugrás a tartalomhoz Lépj a menübe
 


Aki néz animéket japán hanggal az már biztosan felfedezte ezeket az utótagokat: chan, san, sama ... Magyarban erre nincsen megfelelő szó, de ha nagyon le akarjuk fordítani, akkor esetleg ezek a kis szavak bácsit, nénit, hölgyet, úrfit, úrat, úrnőt, ..stb. jelentenek. De ezt így teljesen nem értelmezhetjük, mert a japánok pl.: az apa szó után is odateszik, hogy san. Igen számunkra ez eléggé furcsa és szokatlan, de Japánban ez beletartozik a mindennapi életbe. Ez azért van így, mert a japánok kedvesek és udvariasak mindenkivel szemben. Hogyha Japánban valakit kedvesen és udvariasan meg akarsz szólítani, akkor mindenképp oda kell tenned ezeket a kis szavakat, mert ha nem akkor eléggé udvariatlannak fogsz tűnni! Na és most lássuk mikor melyik szót kell használnod:
San -ez fiúk és lányok neve után is nyugodtan használhatod.
Sama -ezt mind a két nemnél használhatod, ez a legudvariasabb. forma, legfőkébb főnökök, vezetők megszólításánál használják, de ettől függetlenül akárki megszólításánal is használhatod.
Chan -ezt lányok neve után szokták mondani, de már olyat is hallottam, hogy egy kisfiút is például így szólítottak meg.
Kun -ezt fiú nevek után használják.
Senpai -ezt idős emberek nevei után szokták oda rakni
Sensei -tanárok, orvosok, mesterek nevei után kell használni.

Ezen kívül még természetesen több megszólítás is létezik, de ha ennyit tudsz, akkor nyugodtan elboldogulsz vele és udvarias, művelt embernek fogsz majd tűnni.

 

Hozzászólások

Hozzászólás megtekintése

Hozzászólások megtekintése

Nincs új bejegyzés.